使徒行传
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 11 节
»
καὶ
θεωρεῖ
τὸν
οὐρανὸν
ἀνεῳγμένον
他看见天被打开了,
καὶ
καταβαῖνον
σκεῦός
τι
ὡς
ὀθόνην
μεγάλην
有一个东西降下来,好像一块大的亚麻布,
τέσσαρσιν
ἀρχαῖς
καθιέμενον
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
用四个角落被降到地上,
[恢复本]
看见天开了,有一器皿降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上,
[RCV]
And he beheld heaven opened, and a certain vessel like a great sheet descending, being let down by four corners onto the earth,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
θεωρεῖ
02334
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
θεωρέω
看见、观察、感知
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οὐρανὸν
03772
名词
直接受格 单数 阳性
οὐρανός
天空、天
ἀνεῳγμένον
00455
动词
完成 被动 分词 直接受格 单数 阳性
ἀνοίγω
打开
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
καταβαῖνον
02597
动词
现在 主动 分词 直接受格 单数 中性
καταβαίνω
下来、降下
σκεῦός
04632
名词
直接受格 单数 中性
σκεῦος
东西、容器、工具
τι
05100
不定代名词
直接受格 单数 中性
τὶς
某个、有的、什么
ὡς
05613
连接词
ὡς
如同、好像
ὀθόνην
03607
名词
直接受格 单数 阴性
ὀθόνη
亚麻布
μεγάλην
03173
形容词
直接受格 单数 阴性
μέγας
大的
τέσσαρσιν
05064
形容词
间接受格 复数 阴性
τέσσαρες
四
ἀρχαῖς
00746
名词
间接受格 复数 阴性
ἀρχή
角落、掌权者、起初
καθιέμενον
02524
动词
现在 被动 分词 直接受格 单数 中性
καθίημι
使下降
ἐπὶ
01909
介系词
ἐπί
后接所有格时意思是“在...之上、在...之时”
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆς
01093
名词
所有格 单数 阴性
γῆ
地
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文