使徒行传
« 第十章 »
« 第 10 节 »
ἐγένετο δὲ πρόσπεινος καὶ ἤθελεν γεύσασθαι.
饥饿起来,正想要吃。
παρασκευαζόντων δὲ αὐτῶν ἐγένετο ἐπ᾽ αὐτὸν ἔκστασις
他们正预备的时候,一个出神的状态临到他(指彼得),
[恢复本] 他觉得很饿,就想要吃。人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
[RCV] And he became very hungry and wanted to eat. And while they were preparing, a trance came upon him;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἐγένετο01096动词第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 γίνομαι发生、成为
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
πρόσπεινος04361形容词主格 单数 阳性 πρόσπεινος非常饥饿
καὶ02532连接词καί并且、和
ἤθελεν02309动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 θέλω愿意、想要
γεύσασθαι01089动词第一简单过去 关身形主动意 不定词 γεύομαι尝、吃、经历
παρασκευαζόντων03903动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 παρασκευάζω准备、预备
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
αὐτῶν00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称 αὐτός独立所有格分词片语的主词使用所有格。
ἐγένετο01096动词第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 γίνομαι发生、成为
ἐπ᾽01909介系词ἐπί后接直接受格时意思是“向、对、在...之上”
αὐτὸν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἔκστασις01611名词主格 单数 阴性 ἔκστασις惊讶、出神、恍惚
 « 第 10 节 » 

回经文