使徒行传
« 第十章 »
« 第 27 节 »
καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν
他和他说着话进去,
καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς,
发现有许多人聚集,
[恢复本] 彼得同他说着话进去,见有好些人在那里聚集,
[RCV] And as he talked with him, he entered and found many who had come together.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί和、并且
συνομιλῶν04926动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 συνομιλέω陪伴、和...讲话
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
εἰσῆλθεν01525动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰσέρχομαι进入
καὶ02532连接词καί和、并且
εὑρίσκει02147动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εὑρίσκω发现、得到、找到、遇见
συνεληλυθότας04905动词第一完成 主动 分词 直接受格 复数 阳性 συνέρχομαι聚集、一起去
πολλούς04183形容词直接受格 复数 阳性 πολύς许多的、大的在此作名词使用。
 « 第 27 节 » 

回经文