使徒行传
« 第十章 »
« 第 46 节 »
ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις
因为听到他们说灵语
καὶ μεγαλυνόντων τὸν θεόν.
颂扬神。
τότε ἀπεκρίθη Πέτρος,
那时彼得说:
[恢复本] 因为听见他们说方言,并尊神为大。
[RCV] For they heard them speaking in tongues and magnifying God. Then Peter answered,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἤκουον00191动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 ἀκούω听见,后接所有格时是强调感官上听到
γὰρ01063连接词γάρ因为
αὐτῶν00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
λαλούντων02980动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 λαλέω说、宣扬
γλώσσαις01100名词间接受格 复数 阴性 γλῶσσα舌头、语言
καὶ02532连接词καί和、然后
μεγαλυνόντων03170动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 μεγαλύνω很尊重、颂扬、使变大
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεόν02316名词直接受格 单数 阳性 θεός
τότε05119副词τότε那时
ἀπεκρίθη00611动词第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 ἀποκρίνομαι回答、说、继续说
Πέτρος04074名词主格 单数 阳性 Πέτρος专有名词,人名:彼得
 « 第 46 节 » 

回经文