使徒行传
« 第十章 »
« 第 40 节 »
τοῦτον θεὸς ἤγειρεν (韦: )(联:(ἐν) )τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ
在第三天神使这人复活
καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι,
并使他成为可见的,
[恢复本] 第三日神叫祂复活,使祂显现出来,
[RCV] This One, God raised on the third day; and He has made Him manifest,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
τοῦτον03778指示代名词直接受格 单数 阳性 οὗτος这个
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεὸς02316名词主格 单数 阳性 θεός
ἤγειρεν01453动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐγείρω及物时意思是“使...复活、使起来”
+00000
+00000
ἐν01722介系词ἐν后接间接受格,意思是“在...里面 ”此字在经文中的位置或存在有争论。
+00000
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τρίτῃ05154形容词间接受格 单数 阴性 τρίτος第三
ἡμέρᾳ02250名词间接受格 单数 阴性 ἡμέρα日子
καὶ02532连接词καί和、然后
ἔδωκεν01325动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 δίδωμι给、允许
αὐτὸν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἐμφανῆ01717形容词直接受格 单数 阳性 ἐμφανής可见的、显而易见的
γενέσθαι01096动词第二简单过去 关身形主动意 不定词 γίνομαι成为、发生
 « 第 40 节 » 

回经文