使徒行传
« 第九章 »
« 第 32 节 »
Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων
彼得走遍各处,
κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.
也下到了住在吕大的圣徒那里。
[恢复本] 彼得周游各处的时候,也到了居住在吕大的圣徒那里。
[RCV] Now as Peter was passing through all those parts, he came down also to the saints dwelling at Lydda.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Ἐγένετο01096动词第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 γίνομαι发生、成为
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
Πέτρον04074名词直接受格 单数 阳性 Πέτρος专有名词,人名:彼得不定词介词片语中的主词使用直接受格。
διερχόμενον01330动词现在 被动形主动意 分词 直接受格 单数 阳性 διέρχομαι经过、走遍
διὰ01223介系词διά后接所有格时意思是“通过、遍及”
πάντων03956形容词所有格 复数 中性 πᾶς每一个、所有的
κατελθεῖν02718动词第二简单过去 主动 不定词 κατέρχομαι下去
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
πρὸς04314介系词πρός后接直接受格时意思是“往、对”
τοὺς03588冠词直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἁγίους00040形容词直接受格 复数 阳性 ἅγιος圣洁的、圣的、圣徒在此作名词使用。
τοὺς03588冠词直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κατοικοῦντας02730动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 κατοικέω居住
Λύδδα03069名词直接受格 单数 阴性 Λύδδα专有名词,地名:吕大
 « 第 32 节 » 

回经文