罗马书
« 第八章 »
« 第 33 节 »
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ;
谁将控告神所拣选的人呢?
θεὸς δικαιῶν·
神(是)称义者;
[恢复本] 谁能控告神所拣选的人?有神称我们为义了。
[RCV] Who shall bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
τίς 05101 疑问代名词 主格 单数 阳性 τίς 谁、什么、哪一个、为什么
ἐγκαλέσει 01458 动词 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐγκαλέω 控告
κατὰ 02596 介系词 κατά 后接所有格时意思是“敌对、对抗”
ἐκλεκτῶν 01588 形容词 所有格 复数 阳性 ἐκλεκτός 被选择的
θεοῦ 02316 名词 所有格 单数 阳性 θεός
θεὸς 02316 名词 主格 单数 阳性 θεός
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δικαιῶν 01344 动词 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 δικαιόω 宣告为义、证明无辜、使自由
 « 第 33 节 » 

回经文