罗马书
«
第八章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
«
第 6 节
»
τὸ
γὰρ
φρόνημα
τῆς
σαρκὸς
因为对肉体的热烈追求,
θάνατος,
就是死;
τὸ
δὲ
φρόνημα
τοῦ
πνεύματος
而对圣灵的热烈追求,
ζωὴ
καὶ
εἰρήνη·
是生命和平安。
[恢复本]
因为心思置于肉体,就是死;心思置于灵,乃是生命平安。
[RCV]
For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the spirit is life and peace.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γὰρ
01063
连接词
γάρ
所以、因为、那么、的确、因为
φρόνημα
05427
名词
主格 单数 中性
φρόνημα
目标、立志、热烈追求
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σαρκὸς
04561
名词
所有格 单数 阴性
σάρξ
肉体、有血肉的人
θάνατος
02288
名词
主格 单数 阳性
θάνατος
死
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
φρόνημα
05427
名词
主格 单数 中性
φρόνημα
思考方式、立志、热烈追求
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πνεύματος
04151
名词
所有格 单数 中性
πνεῦμα
风、气、灵
ζωὴ
02222
名词
主格 单数 阴性
ζωή
生命
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
εἰρήνη
01515
名词
主格 单数 阴性
εἰρήνη
平安、和平
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文