希伯来书
« 第十章 »
« 第 14 节 »
μιᾷ γὰρ προσφορᾷ
因为(借)仅只一次的献祭,
τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
他使那被归为圣(的人)完全直到永远。


[恢复本] 因为祂一次献祭,便叫那些得以圣别的人永久完全。
[RCV] For by one offering He has perfected forever those who are being sanctified.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
μιᾷ 01520 形容词 间接受格 单数 阴性 εἷς 唯一的、某一个
γὰρ 01063 连接词 γάρ 因为、因此
προσφορᾷ 04376 名词 间接受格 单数 阴性 προσφορά 祭物、献祭
τετελείωκεν 05048 动词 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 τελειόω 使之成圣、完全
εἰς 01519 介系词 εἰς 后接直接受格,意思是“进入、朝向、为”
τὸ 03588 冠词 直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
διηνεκὲς 01336 形容词 直接受格 单数 中性 διηνεκής 持续不断的、连续的
τοὺς 03588 冠词 直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἁγιαζομένους 00037 动词 现在 被动 分词 直接受格 复数 阳性 ἁγιάζω 尊为圣、归为圣、洁净
 « 第 14 节 » 

回经文