希伯来书
« 第十章 »
« 第 24 节 »
καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν
且让我们仔细思考彼此
ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,
来达到爱和好行为的激发,
[恢复本] 且当彼此相顾,激发爱心,勉励行善;
[RCV] And let us consider one another so as to incite one another to love and good works,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
κατανοῶμεν02657动词现在 主动 假设语气 第一人称 复数 κατανοέω思量、观察
ἀλλήλους00240rre直接受格 复数 阳性 ἀλλήλων彼此
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“进入、朝向、为”
παροξυσμὸν03948名词直接受格 单数 阳性 παροξυσμός激动、鼓舞
ἀγάπης00026名词所有格 单数 阴性 ἀγάπη爱、重视
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
καλῶν02570形容词所有格 复数 中性 καλός好的、 有用处的
ἔργων02041名词所有格 复数 中性 ἔργον工作、产品、所作所为
 « 第 24 节 » 

回经文