希伯来书
« 第十章 »
« 第 3 节 »
ἀλλ᾽ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ᾽ ἐνιαυτόν·
但是借着这些祭物(照着)每年(有)罪的提醒;
[恢复本] 但那些祭物使人每年想起罪来;
[RCV] But in those sacrifices there is a bringing to mind of sins year by year;

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἀλλ᾽ 00235 连接词 ἀλλά 但是、然而、相反地
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
αὐταῖς 00846 人称代名词 间接受格 复数 阴性 第三人称 αὐτός 他自己、他
ἀνάμνησις 00364 名词 主格 单数 阴性 ἀνάμνησις 记忆、提醒、记念
ἁμαρτιῶν 00266 名词 所有格 复数 阴性 ἁμαρτία 罪恶、罪
κατ᾽ 02596 介系词 κατά 后接直接受格时意思是“根据、按照、合乎”
ἐνιαυτόν 01763 名词 直接受格 单数 阳性 ἐνιαυτός
 « 第 3 节 » 

回经文