列王记上
« 第二十章 »
« 第 18 节 »
וַיֹּאמֶר אִם-לְשָׁלוֹם יָצָאוּ תִּפְשׂוּם חַיִּים
他说:“他们若为讲和出来,要活捉他们;
וְאִם לְמִלְחָמָה יָצָאוּ חַיִּים תִּפְשׂוּם׃
若为打仗出来,也要活捉他们。”
[恢复本] 他说,他们若为讲和出来,要活捉他们;若为打仗出来,也要活捉他们。
[RCV] And he said, If they have come forth for peace, take them alive; or if they have come forth for war, take them alive.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
לְשָׁלוֹם 07965 介系词 לְ + 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 平安、完全、全部
יָצָאוּ 03318 יָצְאוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出
תִּפְשׂוּם 08610 动词,Qal 祈使式复阳 + 3 复阳词尾 תָּפַשׂ 掌握、掳获、攻取、抢夺
חַיִּים 02416 形容词,阳性复数 חַי 活的
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
לְמִלְחָמָה 04421 介系词 לְ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
יָצָאוּ 03318 יָצְאוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出
חַיִּים 02416 形容词,阳性复数 חַי 活的
תִּפְשׂוּם 08610 动词,Qal 祈使式复阳 + 3 复阳词尾 תָּפַשׂ 掌握、掳获、攻取、抢夺
 « 第 18 节 » 
回经文