列王记上
« 第二十章 »
« 第 6 节 »
כִּי אִם-כָּעֵת מָחָר
但明日约在这时候,
אֶשְׁלַח אֶת-עֲבָדַי אֵלֶיךָ
我还要差遣我的臣仆到你那里,
וְחִפְּשׂוּ אֶת-בֵּיתְךָ וְאֵת בָּתֵּי עֲבָדֶיךָ
搜查你的家和你臣仆们的家,
וְהָיָה כָּל-מַחְמַד עֵינֶיךָ
你眼中一切所喜爱的
יָשִׂימוּ בְיָדָם וְלָקָחוּ׃
要放在他们手中,让他们带走。
[恢复本] 但明日约在这时候,我还要差遣我的臣仆到你那里,搜查你的家和你仆人的家;凡你眼中所喜爱的,他们都要下手拿去。
[RCV] But tomorrow at this time I will send my servants to you, and they will search your house and your servants' houses; and whatever is pleasant in your sight, they will put in their hand and take away.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
כָּעֵת 06256 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵת 时候
מָחָר 04279 名词,阳性单数 מָחָר 明天 这个字常作副词使用。
אֶשְׁלַח 07971 动词,Qal 未完成式 1 单 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֲבָדַי 05650 名词,复阳 + 1 单词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 臣仆
וְחִפְּשׂוּ 02664 动词,Pi‘el 连续式 3 复 חָפַשׂ 寻求、考察
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §8.12, 3.10
בֵּיתְךָ 01004 名词,单阳 + 2 单阳词尾 בַּיִת 家、房子、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
בָּתֵּי 01004 名词,复阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
עֲבָדֶיךָ 05650 名词,复阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
מַחְמַד 04261 名词,阳性单数 מַחְמַד 喜爱、悦人的、珍贵的事务
עֵינֶיךָ 05869 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
יָשִׂימוּ 07760 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שִׂים 置、放
בְיָדָם 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וְלָקָחוּ 03947 动词,Qal 连续式 3 复 לָקַח 拿、取
 « 第 6 节 » 
回经文