列王记上
« 第二十章 »
« 第 24 节 »
וְאֶת-הַדָּבָר הַזֶּה עֲשֵׂה
请你做这事:
הָסֵר הַמְּלָכִים אִישׁ מִמְּקֹמוֹ
把诸王各自从他自己的位置革去,
וְשִׂים פַּחוֹת תַּחְתֵּיהֶם׃
派军长代替他们,
[恢复本] 你当这样行:把诸王革去,各撤其位,派省长代替他们;
[RCV] So do this: Remove the kings, each from his place, and put governors in their places.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情 §2.6
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
עֲשֵׂה 06213 动词,Qal 祈使式单阳 עָשָׂה
הָסֵר 05493 动词,Hif‘il 不定词独立形 סוּר 转离、除去
הַמְּלָכִים 04428 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מֶלֶךְ
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מִמְּקֹמוֹ 04725 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָקוֹם 地方 מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。
וְשִׂים 07760 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 שִׂים 放、置、立
פַּחוֹת 06346 名词,阳性复数 פֶחָה 省长、官员、军长
תַּחְתֵּיהֶם 08478 介系词 תַּחַת + 3 复阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 תַּחַת 用复数附属形 תַּחְתֵּי 来加词尾。
 « 第 24 节 » 
回经文