列王记上
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 24 节
»
וְאֶת-הַדָּבָר
הַזֶּה
עֲשֵׂה
请你做这事:
הָסֵר
הַמְּלָכִים
אִישׁ
מִמְּקֹמוֹ
把诸王各自从他自己的位置革去,
וְשִׂים
פַּחוֹת
תַּחְתֵּיהֶם׃
派军长代替他们,
[恢复本]
你当这样行:把诸王革去,各撤其位,派省长代替他们;
[RCV]
So do this: Remove the kings, each from his place, and put governors in their places.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
§2.6
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
עֲשֵׂה
06213
动词,Qal 祈使式单阳
עָשָׂה
做
הָסֵר
05493
动词,Hif‘il 不定词独立形
סוּר
转离、除去
הַמְּלָכִים
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מֶלֶךְ
王
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מִמְּקֹמוֹ
04725
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
מָקוֹם
地方
מָקוֹם
的附属形为
מְקוֹם
;用附属形来加词尾。
וְשִׂים
07760
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
שִׂים
放、置、立
פַּחוֹת
06346
名词,阳性复数
פֶחָה
省长、官员、军长
תַּחְתֵּיהֶם
08478
介系词
תַּחַת
+ 3 复阳词尾
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
תַּחַת
用复数附属形
תַּחְתֵּי
来加词尾。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文