列王记上
« 第二十章 »
« 第 21 节 »
וַיֵּצֵא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיַּךְ אֶת-הַסּוּס וְאֶת-הָרָכֶב
以色列王出去击杀马和战车,
וְהִכָּה בַאֲרָם מַכָּה גְדוֹלָה׃
大大击杀亚兰人。
[恢复本] 以色列王出城攻打车马,大大击杀亚兰人。
[RCV] And the king of Israel went forth and struck down the horses and chariots, and he struck down the Syrians with a great slaughter.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出 §8.1, 2.35, 8.31
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ §2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וַיַּךְ 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַסּוּס 05483 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סוּס
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָרָכֶב 07393 הָרֶכֶב 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֶכֶב 车辆、战车、上磨石
וְהִכָּה 05221 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
בַאֲרָם 00758 介系词 בְּ + 专有名词,地名、国名 אֲרָם 亚兰人、亚兰、叙利亚
מַכָּה 04347 名词,阴性单数 מַכָּה 击打、鞭打
גְדוֹלָה 01419 形容词,阴性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的 §2.14, 2.17
 « 第 21 节 » 
回经文