列王记上
«
第二十章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 4 节
»
וַיַּעַן
מֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל
וַיֹּאמֶר
以色列王回答说:
כִּדְבָרְךָ
אֲדֹנִי
הַמֶּלֶךְ
“王我的主啊,可以依着你的话,
לְךָ
אֲנִי
וְכָל-אֲשֶׁר-לִי׃
我与我所有的都归你。”
[恢复本]
以色列王回答说,我主我王啊,就照你所说的,我与我所有的都是你的。
[RCV]
And the king of Israel answered and said, As you say, my lord the king, I and all that I have are yours.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַן
06030
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
§2.11-13
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
כִּדְבָרְךָ
01697
介系词
כְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的附属形为
דְּבַר
;用附属形来加词尾。
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文