列王记上
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
_
36
_
37
38
39
40
41
42
43
«
第 36 节
»
וַיֹּאמֶר
לוֹ
יַעַן
אֲשֶׁר
לֹא-שָׁמַעְתָּ
בְּקוֹל
יְהוָה
他就对他说:“你既不听从耶和华的声音,
הִנְּךָ
הוֹלֵךְ
מֵאִתִּי
וְהִכְּךָ
הָאַרְיֵה
看哪,你一离开我,必有狮子攻击你。”
וַיֵּלֶךְ
מֵאֶצְלוֹ
וַיִּמְצָאֵהוּ
הָאַרְיֵה
וַיַּכֵּהוּ׃
那人一从他旁边离开,狮子就找上他,击杀了他。
[恢复本]
他就对那人说,你既不听从耶和华的话,你一离开我,必有狮子咬死你。那人一离开他,果然有狮子遇见他,把他咬死了。
[RCV]
Then he said to him, Because you have not listened to the voice of Jehovah, as soon as you depart from me, the lion will strike you down. And when he had departed from him, the lion found him and struck him down.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יַעַן
03282
连接词
יַעַן
因为
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
שָׁמַעְתָּ
08085
动词,Qal 完成式 2 单阳
שָׁמַע
听从、听到
בְּקוֹל
06963
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קוֹל
声音
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
הִנְּךָ
02009
指示词
הִנֵּה
+ 2 单阳词尾
הִנֵּה
看哪
הוֹלֵךְ
01980
动词,Qal 主动分词单阳
הָלַךְ
行走、去、来
מֵאִתִּי
00854
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
+ 1 单词尾
אֵת
与、跟
וְהִכְּךָ
05221
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
הָאַרְיֵה
00738
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֲרִי אַרְיֵה
狮子
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
行走、去、来
§8.1, 2.35, 8.16
מֵאֶצְלוֹ
00681
介系词
מִן
+ 介系词
אֵצֶל
+ 3 单阳词尾
אֵצֶל
旁边
וַיִּמְצָאֵהוּ
04672
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
הָאַרְיֵה
00738
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֲרִי אַרְיֵה
狮子
וַיַּכֵּהוּ
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
≤
«
第 36 节
»
≥
回经文