列王记上
« 第二十章 »
« 第 19 节 »
וְאֵלֶּה יָצְאוּ מִן-הָעִיר
这些人,…就出(战)。(…处填入下行)
נַעֲרֵי שָׂרֵי הַמְּדִינוֹת וְהַחַיִל אֲשֶׁר אַחֲרֵיהֶם׃
就是省长们的侍从和跟随他们的军兵
[恢复本] 从城里出来的,有诸省长的少年侍从,和跟随他们的军兵;
[RCV] But these had come forth from the city, the attendants of the leaders of the provinces and the army that followed them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֵלֶּה 00428 连接词 וְ + 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些 §8.30
יָצְאוּ 03318 动词,Qal 完成式 3 复 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
נַעֲרֵי 05288 名词,复阳附属形 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
שָׂרֵי 08269 名词,复阳附属形 שַׂר 领袖
הַמְּדִינוֹת 04082 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מְדִינָה
וְהַחַיִל 02428 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אַחֲרֵיהֶם 00310 介系词 אַחַר + 3 复阳词尾 אַחַר 后面 אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。
 « 第 19 节 » 
回经文