列王记上
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 22 节
»
וַיִּגַּשׁ
הַנָּבִיא
אֶל-מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
וַיֹּאמֶר
לוֹ
那先知来靠近以色列王,对他说:
לֵךְ
הִתְחַזַּק
וְדַע
וּרְאֵה
אֵת
אֲשֶׁר-תַּעֲשֶׂה
“去吧,当自强,要知道,要留意怎样做;
כִּי
לִתְשׁוּבַת
הַשָּׁנָה
מֶלֶךְ
אֲרָם
עֹלֶה
עָלֶיךָ׃
ס
因为再过一年,亚兰王必上来攻击你。”
[恢复本]
那申言者前来见以色列王,对他说,去吧,你当自强,留意看明你所要作的;因为到明年初,亚兰王必上来攻击你。
[RCV]
And the prophet approached the king of Israel and said to him, Go; strengthen yourself, and consider and see what you should do; for at the return of the year the king of Syria will come up against you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּגַּשׁ
05066
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָגַשׁ
靠近
הַנָּבִיא
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא
先知
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
§2.11-13
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לֵךְ
01980
动词,Qal 祈使式单阳
הָלַךְ
来、去
§8.16
הִתְחַזַּק
02388
动词,Hitpa‘el 祈使式单阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
וְדַע
03045
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
וּרְאֵה
07200
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§5.8
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תַּעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
§2.35
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לִתְשׁוּבַת
08666
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
תְּשׁוּבָה
一年的结束、一年的回复
הַשָּׁנָה
08141
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
§2.11-13
אֲרָם
00758
专有名词,地名、国名
אֲרָם
亚兰人、亚兰、叙利亚
亚兰原意为“举高”。
עֹלֶה
05927
动词,Qal 主动分词单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עָלֶיךָ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文