列王记上
« 第二十章 »
« 第 37 节 »
וַיִּמְצָא אִישׁ אַחֵר
他又遇见另一个人,
וַיֹּאמֶר הַכֵּינִי נָא
就对他说:“打我吧!”
וַיַּכֵּהוּ הָאִישׁ הַכֵּה וּפָצֹעַ׃
那人就打他,将他打伤。
[恢复本] 申言者的门徒又遇见另一个人,对他说,你打我吧。那人就打他,将他打伤。
[RCV] Then he found another man and said, Strike me. And the man struck him violently and wounded him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּמְצָא 04672 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现 §4.8
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אַחֵר 00312 形容词,阳性单数 אַחֵר 别的
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
הַכֵּינִי 05221 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
וַיַּכֵּהוּ 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
הָאִישׁ 00376 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §2.6
הַכֵּה 05221 动词,Hif‘il 不定词独立形 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
וּפָצֹעַ 06481 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词附属形 פָּצַע
 « 第 37 节 » 
回经文