列王记上
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
_
42
_
43
«
第 42 节
»
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
他对他说:“耶和华如此说:
יַעַן
שִׁלַּחְתָּ
אֶת-אִישׁ-חֶרְמִי
מִיָּד
‘因你将我定意要灭绝的人从手中放走,
וְהָיְתָה
נַפְשְׁךָ
תַּחַת
נַפְשׁוֹ
你的命必代替他的命,
וְעַמְּךָ
תַּחַת
עַמּוֹ׃
你的民也必代替他的民。’”
[恢复本]
他对王说,耶和华如此说,因你将我定要灭绝的人从你手中放去,你的命就必代替他的命,你的民也必代替他的民。
[RCV]
And he said to him, Thus says Jehovah, Because you have released out of your hand the man whom I had devoted to destruction, your life shall be for his life, and your people for his people.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
כֹּה
03541
指示副词
כֹּה
如此、这样、这里和那里
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
יַעַן
03282
连接词
יַעַן
因为
שִׁלַּחְתָּ
07971
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
חֶרְמִי
02764
名词,单阳 + 1 单词尾
חֵרֶם
I. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物
חֵרֶם
的附属形也是
חֵרֶם
(未出现);用附属形来加词尾。
מִיָּד
03027
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
יָד
手、边、力量、权势
וְהָיְתָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
נַפְשְׁךָ
05315
名词,单阴 + 2 单阳词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
נַפְשׁוֹ
05315
名词,单阴 + 3 单阳词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
וְעַמְּךָ
05971
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
עַמּוֹ
05971
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
≤
«
第 42 节
»
≥
回经文