列王记下
« 第十七章 »
« 第 13 节 »
וַיָּעַד יְהוָה בְּיִשְׂרָאֵל וּבִיהוּדָה
但耶和华…劝戒以色列和犹大(…处填入下行)
בְּיַד כָּל-נְבִיאֵי כָל-חֹזֶה
借所有先知、所有先见的手
לֵאמֹר שֻׁבוּ מִדַּרְכֵיכֶם הָרָעִים
说:“当回转离开你们的恶行,
וְשִׁמְרוּ מִצְוֹתַי חֻקּוֹתַי
…谨守我的诫命和我的律例。”(…处填入下二行)
כְּכָל-הַתּוֹרָה אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶת-אֲבֹתֵיכֶם
照我吩咐你们列祖,…的一切律法,(…处填入下行)
וַאֲשֶׁר שָׁלַחְתִּי אֲלֵיכֶם בְּיַד עֲבָדַי הַנְּבִיאִים׃
并借我仆人众先知的手所传给你们
[恢复本] 耶和华借众申言者、众先见,警戒以色列人和犹大人,说,当从你们的恶道转回,照着我吩咐你们列祖,并借我仆人众申言者所传给你们的一切律法,谨守我的诫命和律例。
[RCV] And Jehovah testified against Israel and against Judah through all the prophets and all the seers, saying, Turn from your evil ways; and keep My commandments and My statutes, according to all the law which I commanded your fathers and which I sent to you through My servants the prophets.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּעַד 05749 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 עוּד 作见证
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּיִשְׂרָאֵל 03478 介系词 בְּ + 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וּבִיהוּדָה 03063 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §2.11-13
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
נְבִיאֵי 05030 名词,复阳附属形 נָבִיא 先知
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
חֹזֶה 02374 名词,阳性单数 חֹזֶה 先见
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §2.19, 2.24, 9.4
שֻׁבוּ 07725 动词,Qal 祈使式复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מִדַּרְכֵיכֶם 01870 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。
הָרָעִים 07451 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 רַע 恶的、邪恶的
וְשִׁמְרוּ 08104 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 שָׁמַר Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备
מִצְוֹתַי 04687 名词,复阴 + 1 单词尾 מִצְוָה 命令、吩咐 מִצְוָה 的复数为 מִצְוֹת,复数附属形也是 מִצְוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
חֻקּוֹתַי 02708 名词,复阴 + 1 单词尾 חֻקָּה 律例 חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
כְּכָל 03605 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
הַתּוֹרָה 08451 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תּוֹרָה 律法、教导
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוִּיתִי 06680 动词,Pi‘el 完成式 1 单 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲבֹתֵיכֶם 00001 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8, 2.19
שָׁלַחְתִּי 07971 动词,Qal 完成式 1 单 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֲלֵיכֶם 00413 介系词 אֶל + 2 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §2.11-13
עֲבָדַי 05650 名词,复阳 + 1 单词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
הַנְּבִיאִים 05030 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נָבִיא 先知
 « 第 13 节 » 
回经文