列王记下
« 第十七章 »
« 第 21 节 »
כִּי-קָרַע יִשְׂרָאֵל מֵעַל בֵּית דָּוִד
以色列从大卫家分裂出来的时候,
וַיַּמְלִיכוּ אֶת-יָרָבְעָם בֶּן-נְבָט וַיַּדַּא
他们立尼八的儿子耶罗波安作王。
יָרָבְעָם אֶת-יִשְׂרָאֵל מֵאַחֲרֵי יְהוָה
耶罗波安引诱以色列不随从耶和华,
וְהֶחֱטֵיאָם חֲטָאָה גְדוֹלָה׃
使他们陷在大罪里。
[恢复本] 祂将以色列国从大卫家夺回;他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安驱使以色列人不随从耶和华,使他们犯了大罪。
[RCV] For He tore Israel from the house of David. Now they had made Jeroboam the son of Nebat king, and Jeroboam drove Israel away from following Jehovah and made them commit a great sin.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
קָרַע 07167 动词,Qal 完成式 3 单阳 קָרַע 撕裂、撕破、使宽阔
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §8.33
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、家、房子
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וַיַּמְלִיכוּ 04427 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 מָלַךְ 作王、统治
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יָרָבְעָם 03379 专有名词,人名 יָרָבְעָם 耶罗波安 耶罗波安原意为“百姓争闹”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
נְבָט 05028 专有名词,人名 נְבָט 尼八
וַיַּדַּא 05080 这是写型 וַיַּדֵּא 和读型 וַיַּדַּח 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נָדַח 赶散、驱赶 如按写型 וַיַּדֵּא,它是动词 נַדַּה(驱逐, SN 5077 )的Hif'il 叙述式 3 单阳。
יָרָבְעָם 03379 专有名词,人名 יָרָבְעָם 耶罗波安 耶罗波安原意为“百姓争闹”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
מֵאַחֲרֵי 00310 介系词 מִן + 介系词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着 §5.3
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְהֶחֱטֵיאָם 02398 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
חֲטָאָה 02401 名词,阴性单数 חֲטָאָה 罪、赎罪祭
גְדוֹלָה 01419 形容词,阴性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的 §2.14, 2.17
 « 第 21 节 » 
回经文