列王记下
« 第十七章 »
« 第 26 节 »
וַיֹּאמְרוּ לְמֶלֶךְ אַשּׁוּר לֵאמֹר
有人告诉亚述王说:
הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִגְלִיתָ וַתּוֹשֶׁב בְּעָרֵי שֹׁמְרוֹן
“你所迁移安置在撒玛利亚众城的国民
לֹא יָדְעוּ אֶת-מִשְׁפַּט אֱלֹהֵי הָאָרֶץ
不知道那地之神明的规矩,
וַיְשַׁלַּח-בָּם אֶת-הָאֲרָיוֹת
他差遣狮子进到他们中间,
וְהִנָּם מְמִיתִים אוֹתָם
看哪,它们咬死了他们,
כַּאֲשֶׁר אֵינָם יֹדְעִים אֶת-מִשְׁפַּט אֱלֹהֵי הָאָרֶץ׃
因为他们没有人知道那地之神明的规矩。”
[恢复本] 有人告诉亚述王说,你所迁徙安置在撒玛利亚各城的那些民,不知道那地之神的规矩,所以祂打发狮子进入他们中间;看哪,狮子咬死他们,因为他们不知道那地之神的规矩。
[RCV] And they spoke to the king of Assyria, saying, The nations that you have carried away and made to dwell in the cities of Samaria do not know the custom of the God of the land; therefore He has sent lions among them, and now they are killing them because they do not know the custom of the God of the land.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
לְמֶלֶךְ 04428 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
אַשּׁוּר 00804 专有名词,国名 אַשּׁוּר 亚述
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §2.19, 2.24, 9.4
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הִגְלִיתָ 01540 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
וַתּוֹשֶׁב 03427 动词,Hif‘il 叙述式 2 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּעָרֵי 05892 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 עָרִים
שֹׁמְרוֹן 08111 专有名词,地名 שֹׁמְרוֹן 撒玛利亚
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָדְעוּ 03045 动词,Qal 完成式 3 复 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 §2.34
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִשְׁפַּט 04941 名词,单阳附属形 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明 §2.11-13, 2.25, 2.15
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וַיְשַׁלַּח 07971 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
בָּם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאֲרָיוֹת 00738 名词,阳性复数 אֲרִי אַרְיֵה 狮子
וְהִנָּם 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה + 3 复阳词尾 הִנֵּה 看哪
מְמִיתִים 04191 动词,Hif‘il 分词复阳 מוּת 死、治死
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
אֵינָם 00369 否定的副词 + 3 复阳词尾 אַיִן 不存在、没有
יֹדְעִים 03045 动词,Qal 主动分词,复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִשְׁפַּט 04941 名词,单阳附属形 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明 §2.11-13, 2.25, 2.15
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 26 节 » 
回经文