列王记下
« 第十七章 »
« 第 8 节 »
וַיֵּלְכוּ בְּחֻקּוֹת הַגּוֹיִם
遵行…列国的律例,(…处填入下行)
אֲשֶׁר הוֹרִישׁ יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
耶和华在以色列人面前所赶出的
וּמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר עָשׂוּ׃
和以色列诸王所立的(律例)。
[恢复本] 照耶和华在他们面前所赶出之外邦人的风俗,和以色列诸王所定的条规而行。
[RCV] And they walked in the statutes of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel and those of the kings of Israel, which they had made.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלְכוּ 01980 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָלַךְ 去、来
בְּחֻקּוֹת 02708 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 חֻקָּה 律例
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הוֹרִישׁ 03423 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“因为”或“躲避”。
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וּמַלְכֵי 04428 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 מֶלֶךְ 君王
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשׂוּ 06213 动词,Qal 完成式 3 复 עָשָׂה
 « 第 8 节 » 
回经文