列王记下
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
«
第 31 节
»
וְהָעַוִּים
עָשׂוּ
נִבְחַז
וְאֶת-תַּרְתָּק
亚瓦人造匿哈(像)和他珥他(像);
וְהַסְפַרְוִים
שֹׂרְפִים
אֶת-בְּנֵיהֶם
בָּאֵשׁ
西法瓦音人用火焚烧自己的儿子,
לְאַדְרַמֶּלֶךְ
וַעֲנַמֶּלֶךְ
אֱלֹהֵ
סְפַרְיָםִ׃
献给西法瓦音的神明亚得米勒和亚拿米勒。
[恢复本]
亚瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚烧儿女,献给西法瓦音的神亚得米勒和亚拿米勒。
[RCV]
And the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָעַוִּים
05757
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
עַוִּי
亚瓦人
עָשׂוּ
06213
动词,Qal 完成式 3 复
עָשָׂה
做
נִבְחַז
05026
专有名词,神明的名字
נִבְחַז
匿哈
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
תַּרְתָּק
08662
专有名词,神明的名字
תַּרְתָּק
他珥他
וְהַסְפַרְוִים
05616
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
סְפַרְוִי
西法瓦音人
שֹׂרְפִים
08313
动词,Qal 主动分词复阳
שָׂרַף
燃烧
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּנֵיהֶם
01121
名词,复阳 + 3 复阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
בָּאֵשׁ
00784
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
§2.20, 2.22
לְאַדְרַמֶּלֶךְ
00152
介系词
לְ
+ 专有名词,神明的名字
אַדְרַמֶּלֶךְ
亚得米勒
וַעֲנַמֶּלֶךְ
06048
连接词
וְ
+ 专有名词,神明的名字
עֲנַמֶּלֶךְ
亚拿米勒
אֱלֹהֵ
00430
这是写型
אֱלֹהַּ
和读型
אֱלֹהֵי
两个字的混合字型。按读型,它是名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
如按写型
אֱלֹהַּ
,它是名词(神, SN 433),阳性单数。§2.11-13, 2.25, 2.15
סְפַרְיָםִ
05617
这是写型
סְפָרִים
和读型
סְפַרְוָיִם
两个字的混合字型。按读型,它是
סְפַרְוַיִם
的停顿型,专有名词,地名
סְפַרְוַיִם
西法瓦音
如按写型
סְפָרִים
,它是名词
סֵפֶר
(文件, SN 5612)的阳性复数。
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文