列王记下
« 第十七章 »
« 第 6 节 »
בִּשְׁנַת הַתְּשִׁיעִית לְהוֹשֵׁעַ לָכַד מֶלֶךְ-אַשּׁוּר אֶת-שֹׁמְרוֹן
何西阿第九年亚述王攻取了撒玛利亚,
וַיֶּגֶל אֶת-יִשְׂרָאֵל אַשּׁוּרָה
将以色列(人)掳到亚述,
וַיֹּשֶׁב אֹתָם בַּחְלַח וּבְחָבוֹר נְהַר גּוֹזָן
把他们安置在哈腊、和在哈博、(在)歌散河边,
וְעָרֵי מָדָי׃ פ
并米底亚的城邑。
[恢复本] 何细亚第九年,亚述王攻取了撒玛利亚,将以色列人迁徙到亚述,把他们安置在哈腊,并歌散的哈博河边,以及玛代人的城邑。
[RCV] In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria took Samaria and carried Israel away into Assyria; and he placed them in Halah and by the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בִּשְׁנַת 08141 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 שָׁנָה 年、岁
הַתְּשִׁיעִית 08671 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 תְּשִׁיעִי 序数的“第九”
לְהוֹשֵׁעַ 01954 介系词 לְ + 专有名词,人名 הוֹשֵׁעַ 何西阿 何西阿原意为“救恩”。这个国王的名字原和合本用“何细亚”。他与先知“何西阿”同名字。
לָכַד 03920 动词,Qal 完成式 3 单阳 לָכַד 攻取、俘虏、捕获、抓住
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
אַשּׁוּר 00804 专有名词,国名 אַשּׁוּר 亚述
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שֹׁמְרוֹן 08111 专有名词,地名 שֹׁמְרוֹן 撒玛利亚
וַיֶּגֶל 01540 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אַשּׁוּרָה 00804 专有名词,国名 + 指示方向的 ָה אַשּׁוּר 亚述
וַיֹּשֶׁב 03427 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
בַּחְלַח 02477 介系词 בְּ + 专有名词,地名 חְלַח 哈腊
וּבְחָבוֹר 02249 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,地名 חָבוֹר 哈博
נְהַר 05104 名词,单阳附属形 נָהַר 河流
גּוֹזָן 01470 专有名词,地名 גּוֹזָן 歌散
וְעָרֵי 05892 连接词 וְ + 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
מָדָי 04074 מָדַי 的停顿型,专有名词,地名、国 מָדַי 米底亚 这个名字原和合本用“玛代”。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 6 节 » 
回经文