列王记下
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
36
37
38
39
40
41
«
第 35 节
»
וַיִּכְרֹת
יְהוָה
אִתָּם
בְּרִית
וַיְצַוֵּם
לֵאמֹר
耶和华曾与他们立约,吩咐他们说:
לֹא
תִירְאוּ
אֱלֹהִים
אֲחֵרִים
“不可敬畏别神,
וְלֹא-תִשְׁתַּחֲווּ
לָהֶם
不可向它们跪拜,
וְלֹא
תַעַבְדוּם
也不可事奉它们,
וְלֹא
תִזְבְּחוּ
לָהֶם׃
不可向它们献祭。
[恢复本]
耶和华曾与他们立约,吩咐他们说,你们不可敬畏别神,不可跪拜事奉他们,也不可向他们献祭;
[RCV]
And Jehovah had made a covenant with them and commanded them, saying, You shall not fear other gods, nor bow down to them, nor serve them, nor sacrifice to them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּכְרֹת
03772
动词,Qal 叙述式 3 单阳
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אִתָּם
00854
介系词
אֵת
+ 3 复阳词尾
אֵת
与、跟
בְּרִית
01285
名词,单阴附属形
בְּרִית
约
וַיְצַוֵּם
06680
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
§8.1, 2.35, 2.31, 11.1, 3.10
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
§2.19, 2.24, 9.4
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִירְאוּ
03372
动词,Qal 未完成式 2 复阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֲחֵרִים
00312
形容词,阳性复数
אַחֵר
别的
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִשְׁתַּחֲווּ
09013
动词,Hista'fel 未完成式 2 复阳
חָוָה
跪拜、下拜
§14.9
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַעַבְדוּם
05647
动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 3 复阳词尾
עָבַד
工作、服事
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִזְבְּחוּ
02076
动词,Qal 未完成式 2 复阳
זָבַח
屠宰、献祭
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 35 节
»
≥
回经文