列王记下
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
«
第 30 节
»
וְאַנְשֵׁי
בָבֶל
עָשׂוּ
אֶת-סֻכּוֹת
בְּנוֹת
巴比伦人造疏割•比讷(像);
וְאַנְשֵׁי-כוּת
עָשׂוּ
אֶת-נֵרְגַל
古他人造匿甲(像);
וְאַנְשֵׁי
חֲמָת
עָשׂוּ
אֶת-אֲשִׁימָא׃
哈马人造亚示玛(像);
[恢复本]
巴比伦人造疏割比讷像;古他人造匿甲像;哈马人造亚示玛像;
[RCV]
And the people of Babylon made Succoth-benoth, and the people of Cuth made Nergal, and the people of Hamath made Ashima,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַנְשֵׁי
00376
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
בָבֶל
00894
专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦、巴别
巴比伦原意为“混乱”。
עָשׂוּ
06213
动词,Qal 完成式 3 复
עָשָׂה
做
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
סֻכּוֹת
05524
专有名词,神明的名字
סֻכּוֹת בְּנוֹת
疏割•比讷
סֻכּוֹת
(疏割, SN 5523) 和
בְּנוֹת
(女子, SN 1323) 两个字合起来为专有名词,神明的名字。
בְּנוֹת
05524
专有名词,神明的名字
סֻכּוֹת בְּנוֹת
疏割•比讷
סֻכּוֹת
(疏割, SN 5523) 和
בְּנוֹת
(女子, SN 1323) 两个字合起来为专有名词,神明的名字。
וְאַנְשֵׁי
00376
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
כוּת
03575
专有名词,地名
כּוּת
古他
עָשׂוּ
06213
动词,Qal 完成式 3 复
עָשָׂה
做
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
נֵרְגַל
05370
专有名词,神明的名字
נֵרְגַל
匿甲
וְאַנְשֵׁי
00376
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
חֲמָת
02574
专有名词,地名
חֲמָת
哈马
עָשׂוּ
06213
动词,Qal 完成式 3 复
עָשָׂה
做
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֲשִׁימָא
00807
专有名词,神明的名字
אֲשִׁימָא
亚示玛
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文