列王记下
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
_
41
_
«
第 41 节
»
וַיִּהְיוּ
הַגּוֹיִם
הָאֵלֶּה
יְרֵאִים
אֶת-יְהוָה
这些国民惧怕耶和华,
וְאֶת-פְּסִילֵיהֶם
הָיוּ
עֹבְדִים
却事奉他们自己的偶像。
גַּם-בְּנֵיהֶם
וּבְנֵי
בְנֵיהֶם
他们的儿子和他们儿子的儿子也效法他们的祖宗,
כַּאֲשֶׁר
עָשׂוּ
אֲבֹתָם
הֵם
עֹשִׂים
עַד
הַיּוֹם
הַזֶּה׃
פ
他们照样行,直到今日。
[恢复本]
如此,这些民又惧怕耶和华,又事奉他们雕制的偶像,他们的子子孙孙也是这样;他们的祖宗怎样行,他们也照样行,直到今日。
[RCV]
So these nations feared Jehovah but served their graven images, as well as their children and their children's children; as their fathers had done, so they have done unto this day.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּהְיוּ
01961
动词,Qal 叙述式 3 复阳
הָיָה
是、成为、临到
הַגּוֹיִם
01471
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性复数
אֵלֶּה
这些
יְרֵאִים
03372
动词,Qal 主动分词复阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
פְּסִילֵיהֶם
06456
名词,复阳 + 3 复阳词尾
פָּסִיל
偶像
פָּסִיל
的复数为
פְּסִילִים
,复数附属形为
פְּסִילֵי
;用附属形来加词尾。§5.8, 3.10
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
עֹבְדִים
05647
动词,Qal 主动分词复阳
עָבַד
工作、服事
גַּם
01571
副词
גַּם
也
בְּנֵיהֶם
01121
名词,复阳 + 3 复阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וּבְנֵי
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בְנֵיהֶם
01121
名词,复阳 + 3 复阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
עָשׂוּ
06213
动词,Qal 完成式 3 复
עָשָׂה
做
אֲבֹתָם
00001
名词,复阳 + 3 复阳词尾,短写法
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§3.10
הֵם
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们、它们
עֹשִׂים
06213
动词,Qal 主动分词复阳
עָשָׂה
做
§4.5, 7.16
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 41 节
»
≥
回经文