耶利米书
« 第五十章 »
« 第 14 节 »
עִרְכוּ עַל-בָּבֶל סָבִיב כָּל-דֹּרְכֵי קֶשֶׁת
所有拉弓的,你们要在巴比伦(城)的四围摆阵,
יְדוּ אֵלֶיהָ
射箭攻击它(原文用阴性,下同)。
אַל-תַּחְמְלוּ אֶל-חֵץ
不要爱惜箭枝,
כִּי לַיהוָה חָטָאָה׃
因它得罪了耶和华。
[恢复本] 所有拉弓的,你们要在巴比伦的四围摆阵,射箭攻击她;不要爱惜箭枝,因她得罪了耶和华。
[RCV] Set yourselves in array against Babylon all around, / All those who bend the bow; / Shoot at her; spare no arrow; / Because she has sinned against Jehovah;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עִרְכוּ 06186 动词,Qal 祈使式复阳 עָרַךְ 摆设、安排、预备
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
דֹּרְכֵי 01869 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 דָּרַךְ 踩踏、行进、引导、弯曲 这个分词在此作名词“拉弓者”解。
קֶשֶׁת 07198 名词,单阴附属形 קֶשֶׁת
יְדוּ 03034 动词,Qal 祈使式复阳 יָדָה Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
אֵלֶיהָ 00413 介系词 אֶל + 3 单阴词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּחְמְלוּ 02550 动词,Qal 未完成式 2 复阳 חָמַל 顾惜、怜悯
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
חֵץ 02671 名词,阳性单数 חֵץ
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
חָטָאָה 02398 חָטְאָה 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阴 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
 « 第 14 节 » 
回经文