耶利米书
« 第五十章 »
« 第 23 节 »
אֵיךְ נִגְדַּע וַיִּשָּׁבֵר פַּטִּישׁ כָּל-הָאָרֶץ
全地的大锤竟然砍断破坏!
אֵיךְ הָיְתָה לְשַׁמָּה בָּבֶל בַּגּוֹיִם׃
巴比伦在列国中竟然荒废!
[恢复本] 全地的大锤,何竟砍断破毁!巴比伦在列国中,何竟令人惊骇!
[RCV] How the hammer of the whole earth / Is cut down and broken! / How Babylon has become an astonishment / Among the nations!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵיךְ 00349 惊叹词 אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ 如何、怎么、怎能
נִגְדַּע 01438 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 גָּדַע 砍断
וַיִּשָּׁבֵר 07665 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
פַּטִּישׁ 06360 名词,单阳附属形 פַּטִּישׁ 铁锤
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֵיךְ 00349 惊叹词 אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ 如何、怎么、怎能
הָיְתָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
לְשַׁמָּה 08047 介系词 לְ + 名词,阴性单数 שַׁמָּה 恐怖、荒废
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
בַּגּוֹיִם 01471 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
 « 第 23 节 » 
回经文