耶利米书
«
第五十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 24 节
»
יָקֹשְׁתִּי
לָךְ
וְגַם-נִלְכַּדְתְּ
בָּבֶל
巴比伦哪,我为你(原文用阴性,下同)设下网罗,你被缠住,
וְאַתְּ
לֹא
יָדָעַתְּ
竟不自觉。
נִמְצֵאת
וְגַם-נִתְפַּשְׂתְּ
你被寻着,也被捉住,
כִּי
בַיהוָה
הִתְגָּרִית׃
因为你与耶和华对抗。
[恢复本]
巴比伦哪,我为你设下网罗,你被缠住却不自知;你被寻着,也被捉住,因为你与耶和华争战。
[RCV]
I have set a snare for you, and you also have been taken captive, / O Babylon, and you did not know; / You were found, and you also were seized, / Because you engaged in war with Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יָקֹשְׁתִּי
03369
动词,Qal 完成式 1 单
יָקֹשׁ
陷入、引诱
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
נִלְכַּדְתְּ
03920
动词,Nif‘al 完成式 2 单阴
לָכַד
攻取、俘虏、捕获、抓住
בָּבֶל
00894
专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦、巴别
巴比伦原意为“混乱”。
וְאַתְּ
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阴
אַתָּה
你
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָדָעַתְּ
03045
יָדַעַתְּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 2 单阴
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
נִמְצֵאת
04672
动词,Nif‘al 完成式 2 单阴
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
נִתְפַּשְׂתְּ
08610
动词,Nif‘al 完成式 2 单阴
תָּפַשׂ
掌握、掳获、攻取、抢夺
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בַיהוָה
03068
介系词
בְּ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
בַּיהוָה
是写型
בְּיָהוֶה
和读型
בַּאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
בַּ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
הִתְגָּרִית
01624
动词,Hitpa‘el 完成式 2 单阴
גָּרָה
抗争
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文