耶利米书
« 第五十章 »
« 第 7 节 »
כָּל-מוֹצְאֵיהֶם אֲכָלוּם
凡遇见他们的,就把他们吞灭。
וְצָרֵיהֶם אָמְרוּ לֹא נֶאְשָׁם
他们的敌人说:‘我们不算有罪;
תַּחַת אֲשֶׁר חָטְאוּ לַיהוָה נְוֵה-צֶדֶק
因他们得罪了那作公义居所的耶和华,
וּמִקְוֵה אֲבוֹתֵיהֶם יְהוָה׃ ס
就是他们列祖所仰望的耶和华。’
[恢复本] 凡遇见他们的,就把他们吞灭;他们的敌人说,我们没有罪,因为他们得罪了那作公义居所的耶和华,就是他们列祖所盼望的耶和华。
[RCV] All who found them have devoured them, / And their adversaries have said, We are not guilty, / Because they have sinned against Jehovah, / The habitation of righteousness, / Even Jehovah, the hope of their fathers.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
מוֹצְאֵיהֶם 04672 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阳词尾 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
אֲכָלוּם 00398 动词,Qal 完成式 3 复 + 3 复阳词尾 אָכַל 吃、吞吃
וְצָרֵיהֶם 06862 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 צַר I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人 צַר 的复数为 צָרִים,复数附属形为 צָרֵי;用附属形来加词尾。
אָמְרוּ 00559 动词,Qal 完成式 3 复 אָמַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נֶאְשָׁם 00816 נֶאֱשַׁם 的停顿型,动词,Qal 未完成式 1 复 אָשֵׁם אָשַׁם 视为有罪、犯罪
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
חָטְאוּ 02398 动词,Qal 完成式 3 复 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
נְוֵה 05116 名词,单阳附属形 נָוֶה 住处、居所
צֶדֶק 06664 名词,阳性单数 צֶדֶק 公义
וּמִקְוֵה 04723 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מִקְוֶה 盼望
אֲבוֹתֵיהֶם 00001 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 7 节 » 
回经文