耶利米书
«
第五十章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 3 节
»
כִּי
עָלָה
עָלֶיהָ
גּוֹי
מִצָּפוֹן
“因有一国从北方上来攻击它(原文用阴性,下同),
הוּא-יָשִׁית
אֶת-אַרְצָהּ
לְשַׁמָּה
使它的地荒凉,
וְלֹא-יִהְיֶה
יוֹשֵׁב
בָּהּ
无人居住在其上,
מֵאָדָם
וְעַד-בְּהֵמָה
נָדוּ
הָלָכוּ׃
连人带牲畜都逃走了。”
[恢复本]
因有一国从北方上来攻击她,使她的地荒凉,无人居住;连人带牲畜,都逃走了。
[RCV]
For a nation has come up against her from the north; / It will make her land a waste, / And there will be no inhabitant in it; / Both man and beast have fled; they are gone away.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עָלָה
05927
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
גּוֹי
01471
名词,阳性单数
גּוֹי
国家、人民
מִצָּפוֹן
06828
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
צָפוֹן
北方
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
יָשִׁית
07896
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שִׁית
置、放、定
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אַרְצָהּ
00776
名词,单阴 + 3 单阴词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְצ
来加词尾。
לְשַׁמָּה
08047
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
שַׁמָּה
恐怖、荒废
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
יוֹשֵׁב
03427
动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“居民”解。
בָּהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
מֵאָדָם
00120
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到
בְּהֵמָה
00929
名词,阴性单数
בְּהֵמָה
牲畜
נָדוּ
05110
动词,Qal 完成式 3 复
נוּד
表示哀悼、摇动、挥舞、怜恤
הָלָכוּ
01980
הָלְכוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
הָלַךְ
走、去
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文