耶利米书
« 第五十章 »
« 第 34 节 »
גֹּאֲלָם חָזָק יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ
他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。
רִיב יָרִיב אֶת-רִיבָם
他必定为他们伸冤,
לְמַעַן הִרְגִּיעַ אֶת-הָאָרֶץ
使全地得享平静;
וְהִרְגִּיז לְיֹשְׁבֵי בָבֶל׃
他却要搅扰巴比伦的居民。”
[恢复本] 他们的救赎主大有能力;万军之耶和华是祂的名。祂必为他们伸冤,好使这地得安息,却使巴比伦的居民扰乱不安。
[RCV] Their Redeemer is strong; / Jehovah of hosts is His name. / He will surely plead their cause, / That He may give rest to the land / But trouble to the inhabitants of Babylon.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גֹּאֲלָם 01350 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 复阳词尾 גָּאַל 赎回 这个分词在此作名词“救赎者”解。
חָזָק 02389 形容词,阳性单数 חָזָק 强壮的、有能力的
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
רִיב 07378 动词,Qal 不定词独立型 רִיב 争论
יָרִיב 07378 动词,Qal 未完成式 3 单阳 רִיב 争论
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
רִיבָם 07379 名词,单阳 + 3 复阳词尾 רִיב 案件、争辩、争讼 רִיב 的附属形也是 רִיב;用附属形来加词尾。
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
הִרְגִּיעַ 07280 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 רָגַע 安顿、休息、搅动、激动
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְהִרְגִּיז 07264 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 רָגַז 激动、颤抖、摇动
לְיֹשְׁבֵי 03427 介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
בָבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
 « 第 34 节 » 
回经文