约书亚记
« 第十九章 »
« 第 11 节 »
וְעָלָה גְבוּלָם לַיָּמָּה וּמַרְעֲלָה
他们的地界往西上到玛拉拉,
וּפָגַע בְּדַבָּשֶׁת
达到大巴设,
וּפָגַע אֶל-הַנַּחַל אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי יָקְנְעָם׃
又达到约念前面的河谷;
[恢复本] 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
[RCV] And their border went up to the west, even to Maralah, and reached Dabbesheth; and it reached the brook that is before Jokneam.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעָלָה 05927 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
גְבוּלָם 01366 名词,单阳 + 3 复阳词尾 גְּבוּל 边境、边界 גְּבוּל 的附属形也是 גְּבוּל;用附属形来加词尾。
לַיָּמָּה 03220 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה יָם 海、西方
וּמַרְעֲלָה 04831 连接词 וְ + 专有名词,地名 מַרְעֲלָה 玛拉拉
וּפָגַע 06293 动词,Qal 连续式 3 单阳 פָּגַע 碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达
בְּדַבָּשֶׁת 01708 בְּדַבֶּשֶׁת 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 דַּבָּשֶׁת 大巴设
וּפָגַע 06293 动词,Qal 连续式 3 单阳 פָּגַע 碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַנַּחַל 05158 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַחַל 山谷、溪谷、河谷、河床
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
יָקְנְעָם 03362 专有名词,地名 יָקְנְעָם 约念
 « 第 11 节 » 
回经文