约书亚记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 12 节
»
וְשָׁב
מִשָּׂרִיד
קֵדְמָה
מִזְרַח
הַשֶּׁמֶשׁ
又从撒立往东转向日出的方向,
עַל-גְּבוּל
כִּסְלֹת
תָּבֹר
到吉斯绿・他泊的边界,
וְיָצָא
אֶל-הַדָּבְרַת
וְעָלָה
יָפִיעַ׃
又通到大比拉,上到雅非亚;
[恢复本]
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
[RCV]
And it turned from Sarid eastward toward the rising of the sun to the border of Chisloth-tabor, and went to Daberath and up to Japhia;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשָׁב
07725
动词,Qal 连续式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מִשָּׂרִיד
08301
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
שָׂרִיד
撒立
קֵדְמָה
06924
名词,阳性单数 + 指示方向的
ָה
קֶדֶם
前面、东方
מִזְרַח
04217
名词,单阳附属形
מִזְרָח
日出的方向、东方
הַשֶּׁמֶשׁ
08121
冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性单数
שֶׁמֶשׁ
太阳
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גְּבוּל
01366
名词,单阳附属形
גְּבוּל
边境、边界
כִּסְלֹת
03696
专有名词,地名
כִּסְלֹת תָּבֹר
吉斯绿・他泊
כִּסְלֹת
和
תָּבֹר
(他泊, SN 8396) 合起来为专有名词,地名。
תָּבֹר
03696
专有名词,地名
כִּסְלֹת תָּבֹר
吉斯绿・他泊
כִּסְלֹת
和
תָּבֹר
(他泊, SN 8396) 合起来为专有名词,地名。
וְיָצָא
03318
动词,Qal 连续式 3 单阳
יָצָא
出去
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַדָּבְרַת
01705
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
דָּבְרַת
大比拉
וְעָלָה
05927
动词,Qal 连续式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
יָפִיעַ
03309
专有名词,地名
יָפִיעַ
雅非亚
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文