约书亚记
« 第十九章 »
« 第 12 节 »
וְשָׁב מִשָּׂרִיד קֵדְמָה מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ
又从撒立往东转向日出的方向,
עַל-גְּבוּל כִּסְלֹת תָּבֹר
到吉斯绿・他泊的边界,
וְיָצָא אֶל-הַדָּבְרַת וְעָלָה יָפִיעַ׃
又通到大比拉,上到雅非亚;
[恢复本] 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
[RCV] And it turned from Sarid eastward toward the rising of the sun to the border of Chisloth-tabor, and went to Daberath and up to Japhia;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשָׁב 07725 动词,Qal 连续式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מִשָּׂרִיד 08301 介系词 מִן + 专有名词,地名 שָׂרִיד 撒立
קֵדְמָה 06924 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה קֶדֶם 前面、东方
מִזְרַח 04217 名词,单阳附属形 מִזְרָח 日出的方向、东方
הַשֶּׁמֶשׁ 08121 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גְּבוּל 01366 名词,单阳附属形 גְּבוּל 边境、边界
כִּסְלֹת 03696 专有名词,地名 כִּסְלֹת תָּבֹר 吉斯绿・他泊 כִּסְלֹתתָּבֹר (他泊, SN 8396) 合起来为专有名词,地名。
תָּבֹר 03696 专有名词,地名 כִּסְלֹת תָּבֹר 吉斯绿・他泊 כִּסְלֹתתָּבֹר (他泊, SN 8396) 合起来为专有名词,地名。
וְיָצָא 03318 动词,Qal 连续式 3 单阳 יָצָא 出去
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַדָּבְרַת 01705 冠词 הַ + 专有名词,地名 דָּבְרַת 大比拉
וְעָלָה 05927 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
יָפִיעַ 03309 专有名词,地名 יָפִיעַ 雅非亚
 « 第 12 节 » 
回经文