约书亚记
« 第十九章 »
« 第 33 节 »
וַיְהִי גְבוּלָם מֵחֵלֶף
他们的地界是从希利弗,
מֵאֵלוֹן בְּצַעֲנַנִּים
从撒拿音的橡树,
וַאֲדָמִי הַנֶּקֶב וְיַבְנְאֵל עַד-לַקּוּם
亚大米・尼吉和雅比聂,直到拉共,
וַיְהִי תֹצְאֹתָיו הַיַּרְדֵּן׃
通到约但河;
[恢复本] 他们的境界是从希利弗,从撒拿音的橡树、亚大米尼吉和雅比聂,达到拉共,直通到约但河;
[RCV] And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb and Jabneel unto Lakkum; and its end was the Jordan;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
גְבוּלָם 01366 名词,单阳 + 3 复阳词尾 גְּבוּל 边境、边界 גְּבוּל 的附属形也是 גְּבוּל;用附属形来加词尾。
מֵחֵלֶף 02501 介系词 מִן + 专有名词,地名 חֵלֶף 希利弗
מֵאֵלוֹן 00436 介系词 מִן + 名词,阴性单数 אֵלוֹן 橡树
בְּצַעֲנַנִּים 06815 介系词 בְּ + 专有名词,地名 צַעֲנַנִּים 撒拿音
וַאֲדָמִי 00129 连接词 וְ + 专有名词,地名 אֲדָמִי הַנֶּקֶב 亚大米・尼吉 אֲדָמִי (亚大米, SN 129) 和 נֶקֶב (尼吉, SN 5346) 合起来为专有名词,地名。
הַנֶּקֶב 05346 专有名词,地名 אֲדָמִי הַנֶּקֶב 亚大米・尼吉 אֲדָמִי (亚大米, SN 129) 和 נֶקֶב (尼吉, SN 5346) 合起来为专有名词,地名。
וְיַבְנְאֵל 02995 连接词 וְ + 专有名词,地名 יַבְנְאֵל 雅比聂
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
לַקּוּם 03946 专有名词,地名 לַקּוּם 拉共
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
תֹצְאֹתָיו 08444 名词,复阴 + 3 单阳词尾 תּוֹצָאָת 出处、流出 תּוֹצָאָה 的复数为 תּוֹצָאוֹת,复数附属形为 תּוֹצְאוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,河流名 יַרְדֵּן 约旦河
 « 第 33 节 » 
回经文