|
[恢复本] 转向日出之地,到伯大衮,达到细步纶,往北到伊弗他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到北边的迦步勒,
|
[RCV] And it turned toward the rising of the sun to Beth-dagon, and reached Zebulun and the valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel, and went to Cabul on the north
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וְשָׁב
|
07725
|
动词,Qal 连续式 3 单阳 |
שׁוּב |
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 |
|
מִזְרַח
|
04217
|
名词,单阳附属形 |
מִזְרָח |
日出的方向、东方 |
|
הַשֶּׁמֶשׁ
|
08121
|
冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 |
שֶׁמֶשׁ |
太阳 |
|
בֵּית
|
01016
|
专有名词,地名 |
בֵּית דָּגוֹן |
伯.大衮 |
בֵּית (家, SN 1004) 和 דָּגוֹן (大衮, SN 1712)合起来为专有名词,地名。 |
דָּגֹן
|
01016
|
专有名词,地名 |
בֵּית דָּגוֹן |
伯.大衮 |
בֵּית (家, SN 1004) 和 דָּגוֹן (大衮, SN 1712)合起来为专有名词,地名。 |
וּפָגַע
|
06293
|
动词,Qal 连续式 3 单阳 |
פָּגַע |
碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达 |
|
בִּזְבֻלוּן
|
02074
|
介系词 בְּ + 专有名词,地名 |
זְבוּלֻן |
西布伦 |
这个字原和合本用“细步纶”。它与书19:34的“西布伦”同地,原文拼音也一样,是西布伦支派的领地。 |
וּבְגֵי
|
01516
|
连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 |
גַּיְא |
谷 |
|
יִפְתַּח
|
03317
|
专有名词,地名 |
יִפְתַּח אֵל |
伊弗他.伊勒 |
יִפְתַּח (耶弗他, SN 3316) 和 אֵל (神、神明, SN 410) 合起来为专有名词,地名。 |
אֵל
|
03317
|
专有名词,地名 |
יִפְתַּח אֵל |
伊弗他.伊勒 |
יִפְתַּח (耶弗他, SN 3316) 和 אֵל (神、神明, SN 410) 合起来为专有名词,地名。 |
צָפוֹנָה
|
06828
|
名词,阴性单数 + 指示方向的 ָה
|
צָפוֹן |
北方 |
|
בֵּית
|
01025
|
专有名词,地名 |
בֵּית הָעֵמֶק |
伯.以墨 |
בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 עֵמֶק (溪谷, SN 6010) 合起来为专有名词,地名。הַ 是加上的冠词,不是地名本身。 |
הָעֵמֶק
|
01025
|
专有名词,地名 |
בֵּית הָעֵמֶק |
伯.以墨 |
בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 עֵמֶק (溪谷, SN 6010) 合起来为专有名词,地名。הַ 是加上的冠词,不是地名本身。 |
וּנְעִיאֵל
|
05272
|
连接词 וְ + 专有名词,地名 |
נְעִיאֵל |
尼业 |
|
וְיָצָא
|
03318
|
动词,Qal 连续式 3 单阳 |
יָצָא |
出去 |
|
אֶל
|
00413
|
介系词 |
אֶל |
对、向、往 |
|
כָּבוּל
|
03521
|
专有名词,地名 |
כָּבוּל |
迦步勒 |
|
מִשְּׂמֹאל
|
08040
|
介系词 מִן + 名词,阳性单数 |
שְׂמֹאל |
北边、左手、左边 |
|
|