约书亚记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 14 节
»
וְנָסַב
אֹתוֹ
הַגְּבוּל
מִצְּפוֹן
חַנָּתֹן
这地界从哈拿顿的北边绕过它(指尼亚),
וְהָיוּ
תֹּצְאֹתָיו
גֵּי
יִפְתַּח-אֵל׃
它的出口直通到伊耶弗他.伊勒谷。
[恢复本]
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,直通到伊弗他伊勒谷;
[RCV]
And the border went around from the north to Hannathon; and its end was the valley of Iphtahel,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָסַב
05437
动词,Nif‘al 连续式 3 单阳
סָבַב
步行环绕、围绕
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
הַגְּבוּל
01366
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גְּבוּל
边境、边界
מִצְּפוֹן
06828
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
צָפוֹן
北方
חַנָּתֹן
02615
专有名词,地名
חַנָּתֹן
哈拿顿
וְהָיוּ
01961
动词,Qal 连续式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
תֹּצְאֹתָיו
08444
名词,复阴 + 3 单阳词尾
תּוֹצָאָת
出处、流出
תּוֹצָאָה
的复数为
תּוֹצָאוֹת
,复数附属形为
תּוֹצְאוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
גֵּי
01516
名词,单阳附属形
גַּיְא
谷
יִפְתַּח
03317
专有名词,地名
יִפְתַּח אֵל
耶弗他.伊勒
יִפְתַּח
(耶弗他, SN 3316) 和
אֵל
(神、神明, SN 410) 合起来为专有名词,地名。这个名字和合本用“伊弗他.伊勒”。
אֵל
03317
专有名词,地名
יִפְתַּח אֵל
耶弗他.伊勒
יִפְתַּח
(耶弗他, SN 3316) 和
אֵל
(神、神明, SN 410) 合起来为专有名词,地名。这个名字和合本用“伊弗他.伊勒”。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文