约书亚记
« 第十九章 »
« 第 49 节 »
וַיְכַלּוּ לִנְחֹל-אֶת-הָאָרֶץ לִגְבוּלֹתֶיהָ
他们按着它(原文用阴性,指地)的境界分配完了地业,
וַיִּתְּנוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל נַחֲלָה לִיהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן בְּתוֹכָם׃
以色列人就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
[恢复本] 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业;
[RCV] So they finished distributing the land as inheritances according to its borders. And the children of Israel gave Joshua the son of Nun an inheritance in the midst of them;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְכַלּוּ 03615 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
לִנְחֹל 05157 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נָחַל Qal 继承、获得,Pi‘el 分配财产
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
לִגְבוּלֹתֶיהָ 01367 介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 单阴词尾 גְּבוּלָה 地界 גְּבוּלָה 的复数为 גְּבֻלוֹת,复数附属形也是 גְּבֻלוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַיִּתְּנוּ 05414 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָתַן
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
נַחֲלָה 05159 名词,阴性单数 נַחֲלָה 产业
לִיהוֹשֻׁעַ 03091 介系词 לְ + 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
בִּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 这个字的附属形通常是 בֵּןבֶּן,有时用 בִּן
נוּן 05126 专有名词,人名 נוּן
בְּתוֹכָם 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 תָּוֶךְ 中间 תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
 « 第 49 节 » 
回经文