约书亚记
« 第十九章 »
« 第 29 节 »
וְשָׁב הַגְּבוּל הָרָמָה וְעַד-עִיר מִבְצַר-צֹר
这地界转到拉玛,到坚固的城泰尔;
וְשָׁב הַגְּבוּל חֹסָה
这地界又转到何萨,
וְהָיוּ תֹצְאֹתָיו הַיָּמָּה מֵחֶבֶל אַכְזִיבָה׃
靠近亚革悉一带地方,它边界的通路直到海为止;
[恢复本] 转到拉玛,达到坚固城推罗;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
[RCV] And the border turned to Ramah and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and its end was at the sea at the region of Achzib;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשָׁב 07725 动词,Qal 连续式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
הַגְּבוּל 01366 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גְּבוּל 边境、边界
הָרָמָה 07414 冠词 הַ + 专有名词,地名 רָמָה 拉玛
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到、甚至
עִיר 05892 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
מִבְצַר 04013 名词,单阳附属形 מִבְצָר 保障
צֹר 06865 专有名词,地名 צֹר 泰尔
וְשָׁב 07725 动词,Qal 连续式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
הַגְּבוּל 01366 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גְּבוּל 边境、边界
חֹסָה 02621 专有名词,地名 חֹסָה 何萨
וְהָיוּ 01961 动词,Qal 连续式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
תֹצְאֹתָיו 08444 名词,复阴 + 3 单阳词尾 תּוֹצָאָת 出处、流出 תּוֹצָאָה 的复数为 תּוֹצָאוֹת,复数附属形为 תּוֹצְאוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הַיָּמָּה 03220 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה יָם 海、西方
מֵחֶבֶל 02256 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 חֶבֶל 领土、愁苦、悲伤、绳索
אַכְזִיבָה 00392 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה אַכְזִיב 亚革悉
 « 第 29 节 » 
回经文