约书亚记
« 第十九章 »
« 第 23 节 »
זֹאת נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי-יִשָּׂשכָר לְמִשְׁפְּחֹתָם
这就是以萨迦人的支派按着他们的宗族的地业,
הֶעָרִים וְחַצְרֵיהֶן׃ פ
包括这些城和她们(指城)的村庄。
[恢复本] 这些城并属城的村庄,就是以萨迦子孙的支派按着家族所得的地业。
[RCV] This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
נַחֲלַת 05159 名词,单阴附属形 נַחֲלָה 产业
מַטֵּה 04294 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
יִשָּׂשכָר 03485 专有名词,支派名 יִשָּׂשכָר 以萨迦
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940 介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭 מִשְׁפָּחָה 的复数为 מִשְׁפָּחוֹת,复数附属形为 מִשְׁפְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
הֶעָרִים 05892 冠词 הַ + 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇
וְחַצְרֵיהֶן 02691 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阴词尾 חָצֵר I 院子;II 村庄 חָצֵר 可为阳性,可为阴性。阳性复数为 חַצְרִים(未出现),复数附属形为 חַצְרֵי;用附属形来加词尾。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 23 节 » 
回经文