约书亚记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
_
48
_
49
50
51
«
第 48 节
»
זֹאת
נַחֲלַת
מַטֵּה
בְנֵי-דָן
לְמִשְׁפְּחֹתָם
…这就是但人的支派按宗族所得的地业。(…处填入下行)
הֶעָרִים
הָאֵלֶּה
וְחַצְרֵיהֶן׃
פ
这些城以及属它们(原文用阴性)的村庄,
[恢复本]
这些城并属城的村庄,就是但子孙的支派按着家族所得的地业。
[RCV]
This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹּאת
这个
נַחֲלַת
05159
名词,单阴附属形
נַחֲלָה
产业
מַטֵּה
04294
名词,单阳附属形
מַטֶּה
杖、支派、分支
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
דָן
01835
专有名词,支派名
דָּן
但
לְמִשְׁפְּחֹתָם
04940
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
הֶעָרִים
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עִיר
城邑、城镇
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
וְחַצְרֵיהֶן
02691
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阴词尾
חָצֵר
I 院子;II 村庄
חָצֵר
可为阳性,可为阴性。阳性复数为
חַצְרִים
(未出现),复数附属形为
חַצְרֵי
;用附属形来加词尾。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 48 节
»
≥
回经文