约书亚记
« 第十九章 »
« 第 22 节 »
וּפָגַע הַגְּבוּל בְּתָבוֹר וְשַׁחֲצִומָה וּבֵית שֶׁמֶשׁ
这地界又达到他泊、和沙哈洗玛、和伯・示麦,
וְהָיוּ תֹּצְאוֹת גְּבוּלָם הַיַּרְדֵּן
他们的地界直通到约旦河,
עָרִים שֵׁשׁ-עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן׃
共十六座城,还有她们(指城)的村庄。
[恢复本] 又达到他泊、沙哈洗玛、伯示麦,直通到约但河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
[RCV] And the border reached Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh; and the end of their border was at the Jordan: sixteen cities with their villages.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּפָגַע 06293 动词,Qal 连续式 3 单阳 פָּגַע 碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达
הַגְּבוּל 01366 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גְּבוּל 边境、边界
בְּתָבוֹר 08396 介系词 בְּ + 专有名词,地名 תָּבוֹר 他泊
וְשַׁחֲצִומָה 07831 这是写型 וְשַׁחֲצוּמָה 和读型 וְשַׁחֲצִימָה 两个字的混合字型。按读型,它是连接词 וְ + 专有名词,地名 שַׁחֲצִימָה 沙哈洗玛
וּבֵית 01053 连接词 וְ + 专有名词,地名 בֵּית שֶׁמֶשׁ 伯•示麦 בֵּית (家, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太阳, SN 812 1)合起来为专有名词,地名。
שֶׁמֶשׁ 01053 专有名词,地名 בֵּית שֶׁמֶשׁ 伯•示麦 בֵּית (家, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太阳, SN 812 1)合起来为专有名词,地名。
וְהָיוּ 01961 动词,Qal 连续式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
תֹּצְאוֹת 08444 名词,复阴附属形 תּוֹצָאָת 出处、流出
גְּבוּלָם 01366 名词,单阳 + 3 复阳词尾 גְּבוּל 边境、边界 גְּבוּל 的附属形也是 גְּבוּל;用附属形来加词尾。
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,地名 יַרְדֵּן 约旦河
עָרִים 05892 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇
שֵׁשׁ 08337 名词,阳性单数 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
עֶשְׂרֵה 06240 名词,阴性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
וְחַצְרֵיהֶן 02691 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阴词尾 חָצֵר I 院子;II 村庄 חָצֵר 可为阳性,可为阴性。阳性复数为 חַצְרִים(未出现),复数附属形为 חַצְרֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 22 节 » 
回经文