约书亚记
« 第十九章 »
« 第 15 节 »
וְקַטָּת וְנַהֲלָל וְשִׁמְרוֹן וְיִדְאֲלָה וּבֵית לָחֶם
还有加他、和拿哈拉、和伸仑、和以大拉、和伯利恒,
עָרִים שְׁתֵּים-עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן׃
共十二座城,还有她们(指城)的村庄。
[恢复本] 还有加他、拿哈拉、伸仑、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
[RCV] With Kattath and Nahalal and Shimron and Idalah and Bethlehem: twelve cities with their villages.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְקַטָּת 07005 连接词 וְ + 专有名词,地名 קַטָּת 加他
וְנַהֲלָל 05096 连接词 וְ + 专有名词,地名 נַהֲלָל 拿哈拉 BDB 说 נַהֲלֹלנַהֲלָל 完全等同。
וְשִׁמְרוֹן 08110 连接词 וְ + 专有名词,地名 שִׁמְרוֹן 伸仑
וְיִדְאֲלָה 03030 连接词 וְ + 专有名词,地名 יִדְאֲלָה 以大拉
וּבֵית 01035 连接词 וְ + 专有名词,地名 בֵּית לֶחֶם 伯利恒 בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为“粮食之家”。
לָחֶם 01035 לֶחֶם 的停顿型,名词,阳性单数 בֵּית לֶחֶם 伯利恒 בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为“粮食之家”。
עָרִים 05892 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇
שְׁתֵּים 08147 名词,双阴附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
עֶשְׂרֵה 06240 名词,阴性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
וְחַצְרֵיהֶן 02691 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阴词尾 חָצֵר I 院子;II 村庄 חָצֵר 可为阳性,可为阴性。阳性复数为 חַצְרִים(未出现),复数附属形为 חַצְרֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 15 节 » 
回经文