约书亚记
« 第二一章 »
« 第 10 节 »
וַיְהִי לִבְנֵי אַהֲרֹן מִמִּשְׁפְּחוֹת הַקְּהָתִי מִבְּנֵי לֵוִי
给利未人中的哥辖族的亚伦的子孙,
כִּי לָהֶם הָיָה הַגּוֹרָל רִיאשֹׁנָה׃
因为他们是头一阄。
[恢复本] 这些城归给亚伦的子孙,利未人中哥辖人的一个家族,因为第一阄是他们的。
[RCV] And they went to the children of Aaron, one of the families of the Kohathites, of the children of Levi; for the first lot was theirs.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
מִמִּשְׁפְּחוֹת 04940 介系词 מִן + 名词,复阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
הַקְּהָתִי 06956 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 קְּהָתִי 哥辖人
מִבְּנֵי 01121 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
לֵוִי 03878 专有名词,族名,阳性单数 לֵוִי 利未人
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
הַגּוֹרָל 01486 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גּוֹרָל 份、签 §2.6
רִיאשֹׁנָה 07223 形容词,阴性单数 רִאשֹׁן 起初的、第一的、先前的
 « 第 10 节 » 
回经文