约书亚记
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 7 节
»
לִבְנֵי
מְרָרִי
לְמִשְׁפְּחֹתָם
给米拉利的子孙按自己宗族
מִמַּטֵּה
רְאוּבֵן
וּמִמַּטֵּה-גָד
וּמִמַּטֵּה
זְבוּלֻן
从吕便支派、和从迦得支派、和从西布伦支派
עָרִים
שְׁתֵּים
עֶשְׂרֵה׃
(共)十二座城。
[恢复本]
米拉利的子孙,按着家族,从流便支派、迦得支派、西布伦支派的地业中,按阄得了十二座城。
[RCV]
To the children of Merari according to their families there went twelve cities out of the tribe of Reuben and out of the tribe of Gad and out of the tribe of Zebulun.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לִבְנֵי
01121
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מְרָרִי
04847
专有名词,人名
מְרָרִי
米拉利
לְמִשְׁפְּחֹתָם
04940
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
מִמַּטֵּה
04294
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
מַטֶּה
杖、支派、分支
רְאוּבֵן
07205
专有名词,支派名
רְאוּבֵן
吕便
וּמִמַּטֵּה
04294
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
מַטֶּה
杖、支派、分支
גָד
01410
专有名词,支派名
גָּד
迦得
וּמִמַּטֵּה
04294
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
מַטֶּה
杖、支派、分支
זְבוּלֻן
02074
专有名词,支派名
זְבוּלֻן
西布伦
עָרִים
05892
名词,阴性复数
עִיר
城邑、城镇
שְׁתֵּים
08147
名词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
עֶשְׂרֵה
06240
名词,阴性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文