约书亚记
« 第二一章 »
« 第 43 节 »
וַיִּתֵּן יְהוָה לְיִשְׂרָאֵל אֶת-כָּל-הָאָרֶץ
这样,耶和华将…全地赐给以色列,(…处填入下行)
אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָתֵת לַאֲבוֹתָם
从前向他们列祖起誓(应许)的
וַיִּרָשׁוּהָ וַיֵּשְׁבוּ בָהּ׃
他们就得它(原文用阴性)为业,住在其中。
[恢复本] 这样,耶和华将从前起誓要赐给他们列祖的全地,赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
[RCV] So Jehovah gave Israel all the land that He had sworn to give to their fathers, and they possessed it and dwelt in it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן 赐、给 §8.1, 2.35, 5.3
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְיִשְׂרָאֵל 03478 介系词 לְ + 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 §3.8
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נִשְׁבַּע 07650 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לָתֵת 05414 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נָתַן 赐、给 §9.4, 10.2
לַאֲבוֹתָם 00001 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַיִּרָשׁוּהָ 03423 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阴词尾 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
וַיֵּשְׁבוּ 03427 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 43 节 » 
回经文